年末 の 挨拶 中国 語。 「あけましておめでとう」「良いお年を」を韓国語では?年末年始の挨拶をしよう!

【永久保存版】すぐ使える!中国語の自己紹介と挨拶表現72選(音声付き)

年末 の 挨拶 中国 語

アメリカなど英語圏では、キリスト教の人が多く正月よりもクリスマスのほうが大きいイベントです。 クリスマスは家族みんなが集まってお祝いして、仕事はクリスマスから正月明けまで休暇を取る人も少なくありません。 そのため、日本のようにクリスマス後に年末の挨拶をするより、クリスマス前にクリスマスカードを送って挨拶する場合が多いです。 年末年始の挨拶としても使える、クリスマスのメッセージは『』でも紹介しています。 もちろん、英語圏でもキリスト教以外の宗教の人も多くいますが、基本的には年末のクリスマスカードなどのメッセージカードを贈るのが一般的です。 日本文化の新年の挨拶である、年賀状のような役割ですね。 年始より、年末(特にクリスマスなど)を大切にする文化が多いことを認識しましょう。 因みに、中国では旧正月を大切にします。 現地の文化を知ることも英語学習には必要なことです。 1.「年末年始」の英語での挨拶フレーズ:基本編 よって、もっとも多く使われる年末年始の挨拶として使われれるのが、 「Merry Christmas and a Happy New Year! 」(メリークリスマス!そして、よい年を!)ですが、その他にも基本的な3つの基本フレーズを確認しましょう。 年末の英語の挨拶その1. よく使われるのが下記のフレーズです。 英語:Happy holidays! 日本語:楽しい休暇を! クリスマスから年末にかけての休暇前に使えます。 クリスマスの「Merry Christmas! 」のように、 宗教色がないため友人や同僚など幅広く使える挨拶です。 「holiday」は「休日」という意味で、「休暇」で使う場合複数形の「holidays」となります。 年末の英語の挨拶その2. この年末の挨拶もポピュラーです。 英語:Have a great year! よいお年を! 日本語の 「よいお年を」にあたる、年末の挨拶です。 ここで使われている「have」は「過ごしてくださいね」というニュアンスです。 「a great year」は「素晴らしい1年」で、「いいお年を過ごしてね」、「良い年になりますように!」という意味です。 「great」は「joyful(喜びに満ちた)」や「healthy(健康な)」など、他の言葉に変えてもOKです。 動詞の「have」は挨拶でよく使う! 「Have ~」の表現は、年末年始の挨拶に幅広く使える表現です。 先ほど紹介した「Have a happy new year! 」もそうですし。 「Have a wonderful holidays! (素晴らしい休暇を!)」なども、よく挨拶文として使います。 年始の英語の挨拶 下記は日本人の方が一番知っている年始での挨拶ではないでしょうか。 英語:Happy New Year! 日本語:明けましておめでとう!(おめでとうございます) 日本でも年賀状などでよく使う「Happy New Year! 」は新年の挨拶です。 「Happy New Year 2018! 」など、その年の数字を足してもOKです。 また、「have」を付けて「Have a happy new year. 」にすると、「良いお年を!」という意味になり、年末の挨拶としても使えます。 2.「年末年始」の英語での挨拶フレーズ:アレンジ編 「Happy Holidays! 」や「Happy New Year! 」など先ほど紹介した基本の表現は、アレンジして使うことができます。 年末、年始のどの場面でも使えます。 英語の「Wish」を使った年末年始の挨拶 「望む」、「祈る」という意味の「wish」は、年末年始に限らず挨拶文やお祝いの言葉でよく使います。 「いい年になるように祈っています」というニュアンスになります。 丁寧な表現なので、友達以外の人や目上の人にも使えます。 【例文】• 英語:I wish you have a happy new year. 日本語:いい年になりますようにお祈りしています。 「Wishing」から文をスタートしてもOKです。 メッセージカードなどに書くととてもかっこいいですね。 【例文】• 英語:Wishing you a happy new year. 日本語:いい一年になりますように! 英語の「Hope」を使った年末年始の挨拶 「hope」も、「wish」同様、挨拶やお祝いの文でとてもよく使う表現です。 「hope」は「望む」、「希望する」で、「~になりますように」という意味になります。 【例文】• 英語:I hope you have a great year. 日本語:いい一年になりますように。 3.1年の感謝を伝える!「年末年始」の英語での挨拶フレーズ 年末年始の挨拶の中でも大切な部分が、お世話になった感謝を伝える表現です。 日本語と同じように、英語の年末年始の挨拶でも、会社の人や取引先の顧客など、一年間お世話になった人に感謝を伝えます。 ただし、日本語の「今年もお世話になりました」や「昨年中はお世話になりました」などのように、全ての人に同じ表現を使うことはありません。 相手との関係や、どんなことでお世話になったかによって、使うフレーズを変えます。 下記でご紹介する例文は、「last year」(年始の挨拶で、昨年は~)で使っていますが、年末の場合は「this」として「this year」(年末の挨拶で、本年は~)としても使えます。 「Thank you for ~」を使った挨拶例文 シンプルでカジュアルな感謝のフレーズは「Thank you for ~」のフレーズです。 【例文】• 英語:Thank you for your kindness last year. 日本語:昨年は親切にしていただきありがとうございました。 「kindness」は次のように違う単語や表現に置き換えてもOKです。 【例文】• Thank you for everything last year. Thank you for your hard work and corporation last year. Thank you very much for all your help last year. 特にビジネスの場面や上司などに使える挨拶文です。 【例文】• 仕事で協力して一生懸命働いてくれたことへの監感謝です。 I really appreciate your guidance last year. I enjoyed working with you last year. 例文では「last year(昨年)」を使っていますが、どのフレーズも「this year(今年)」に入れ替えてもOKです。 尚、感謝を伝える表現は『』で詳しくご紹介しています。 こちらを参考にしてみて、相手にあった感謝のフレーズを選ぶのもいいですね。 4.SNSやメールでも使える!「年末年始」の英語での短い挨拶フレーズ 最近は、ショートメッセージやメール、またLINE(ライン)やFacebook(フェイスブック)などのSNSで挨拶することも多いですよね。 SNSや友達と会って挨拶する場合、短めの文がおすすめです。 最初に紹介した、基本フレーズはSNSなどでも使えます。 ここでは、その他のSNSや会って伝える時に使える短い挨拶文をご紹介します。 「年末」の短文での挨拶フレーズ• Merry Christmas and a Happy New Year! Enjoy holidays. See you next year! Best wishes in the new year. Wish you the best for 2018. Warm wishes for the new glorious year! 「年始」の短文での挨拶フレーズ• Cheers to 2018! With best wishes for a happy New Year. SNSやメールなどで使える略語は『』で詳しく解説しています。 5.「年末年始」の英語での挨拶フレーズ:ビジネス編 取引先のお客様など、年末年始の挨拶を英語でする場合は丁寧な表現を使います。 特にビジネスで相手の宗教がはっきりしない場合は、クリスマスに関するフレーズは避けます。 丁寧に相手に伝える年末年始の挨拶の基本フレーズ メールなどで年末年始の挨拶をする場合には下記のフレーズが使えます。 Best wishes for the holidays and New Year. Best hopes and wishes for the New Year. 上記のような例文でその役割を果たします。 年末年始の休業知らせる挨拶フレーズ 海外の取引先へは特に、年末年始の休業期間を知らせたほうがよいでしょう。 海外では日本と休暇の期間が違う場合があります。 いつからいつまで休みなのかを、事前に連絡をしておくことで、その間連絡が取れないことによるトラブルを避けることができます。 年末年始の休業を知らせるメールの例文をご紹介します。 We will resume working from January 4. Please contact me in case of urgent by cell phone at 00-0000. Sincerely yours, (Name) 【日本語訳】 件名:年末年始休業 ~様 12月29日から1月3日まで年末年始のお休みをいただきます。 1月4日から営業いたします。 緊急の際は、000-0000番に電話でご連絡ください。 敬具 (名前) 尚、英語のビジネスメールの書き方については『』で詳しく解説しています。 メールの基本マナーなどはこちらを確認してみてくださいね。 まとめ:年末年始の挨拶は適切な英語で伝えよう! 年末年始の挨拶はお世話になった人に一年の感謝を伝えたり、しばらく連絡を取っていなかった人に連絡するいい機会です。 英語の挨拶だからといって難しく考える必要はありません。 まずは、ここでご紹介したフレーズをそのまま使って挨拶してみましょう。 しかし、特に友達や親しい人であれば、カジュアルに素直な感謝の気持ちや、相手を思う気持ち、自分の近況なども添えてみましょう。 定型文をそのまま使ったり、完ぺきな英語フレーズでなくても、相手によりストレートに伝わります。 」 あなたもそんな悩みを一人で抱えていませんか? また、英語をマスターした人だけが知っている 「めちゃくちゃ簡単なカラクリ」があるということをご存知ですか? そのカラクリを知って、単純に実践したからこそ、偏差値40だった私が短期間で「英検1級」と「TOEIC満点(990)」を取得する英語力を身に付けることができました。 2つの資格とも一発取得です。 本来、英語は一番カンタンな言語です。 それにもかかわらず、私は日本人の9割以上の人が英語に苦しんでいるのが不思議でなりませんし、だからこそその苦痛をなくして、英語を勉強せずに楽しく上達できるようにしてあげたいと思っています。 今回は、英語が苦手な日本人が挫折せずに英語をマスターするための最短手法と具体的ステップについて、私が数万人に英語を教えながらブラッシュアップを重ねた 「学校教育とは180度違う完全ノウハウ」を 無料PDF(全71ページ)という形でまとめました。 ふつうのリスニングを禁止した方法から、言いたい事がパッと言える写真スピーキング法、暗記せずに2万単語以上がスグ出る手法、文法を一切勉強せずに語順マスターするゲームまで、ほとんどの日本人が知らないやり方です。 これが日本人の脳の構造上、必要かつ最短ルートで英語力を身につけるノウハウになります。 短期間で英語上達しなかった人は必ず見ておいてください。 机に30分も座れない・・・ テストは常に赤点(偏差値40)・・・ 英語とは無縁の人生だった・・・ そんな落ちこぼれの私でさえ短期間でマスター出来ましたし、多くの実践者が短期で結果を出してくれていることからも、 正しいステップで、勉強せずに、楽しみながら無料で英語をマスターするというのが最大のポイントです。 興味がある方に、 今だけ期間限定でPDF(全71ページ)を無料プレゼント中です。 このPDFを片手に、あなたの英語学習をより加速させてあなたの望みを叶えていただければ、私にとって一番嬉しいことです。

次の

中国の春節

年末 の 挨拶 中国 語

ちなみに表紙の裏には《1958年出版、北京大学中文系1955年語言班編》となっており、私の蔵書スタンプには「1960年大安書店にて購入」となっている。 この格言、日本では「失敗は成功のもと」などと人々に言い習わされているが、上記の詞典の解説では「失敗の中から教訓を学び取ることで、失敗を勝利へと変化させられることの喩え。 失敗を失敗として認めたがらない性格のせいか、失敗しても教訓を汲み取らないためか、私の場合この格言のように後日「勝利」することは、全くとはいわないが殆どなかったといっても過言ではあるまい。 懲りない人間の代表とでもいえようか。 さて、その失敗である。 身の上話ばかりになるが、具体性、切実性を感じ取ってもらうにはこれが一番であると考え、このシリーズでは自分の恥を曝け出すことにしている。 1960年8月、故周恩来首相が日中間の友好貿易方式を提案されたのに対して、多くの企業が好機到来と日中貿易に乗り出した。 もう三十を過ぎた中年男で、商品知識・商取引の知識の全くない私に、最初に回ってきた仕事が、中国貿易公司あてに取引口座開設を依頼したり、自社の取扱商品の説明をしたりする中国語の手紙書きの仕事であった。 普通なら入社して10年近くたっている年齢であるし、商用文の記述内容は任せてもらえるのだが、こちらは入社に際して、「商売のことは何も知りませんから、そのつもりで頼みます。 」と大威張りで宣言していたものだから、原文はみな私より年配の「候文(そうろうぶん)」を書き慣れた白髪頭から回ってくる。 元からの貿易商社ではなく戦後の繊維産業の最盛期に急速な成長を遂げた企業であったのと、幹部の多くが国内取引中心にたたき上げてきた人たちであったため、文書の最初の部分は必ずといってよいほど、「拝啓、貴社益々ご隆盛の段、大慶至極に存じ奉ります。 」などから始まる。 そして、「ご高承の通り、弊社は……」なる空虚な言葉が次に続く。 中国語書簡文の場合、特に商業文の場合、相手の名称を最初に記述すれば、日本語の手紙で使われる「拝啓」「謹啓」「前略」「拝復」などの冒頭句は用いない。 もちろん、この様な型に従って悪いということはない。 忙しい業務に追いまくられているビジネスマンが前置きの長い文書をじっくりと賞味することができないことは国際的な常識であるはずだ。 だが、私が入社した頃、古いしきたりの残るこの船場の企業では、必ずしもその理屈は通用しなかった。 「どの国の人にも、礼を尽くして悪い筈がない。 」、「教科書にはそう書いてあるかも知れないが、わが社の書簡はわが社の特色を出してよい。 」、「礼節を尊ぶ中国なのだから……」。 難儀なことに当時はまだ中国語簡体字ワープロはなく、邦文タイプライターで日本語の漢字活字を使って中国語手紙文を作成していたので、「藤本君、私の書いたこの部分は、どう訳してくれたの、どの文字にあたるの。 」などと尋ねられると「いやそんなことは中国語では言いませんし、言う必要もないのでカットしました。 」では通らない。 やむなく短くても一応その部分は文字にしておいた。 今から思うと恥ずかしい限りで、受け取った相手も木に竹を接いだようなこの文章をみて、さぞかし驚いただろうと思う。 そんな経験から、その後はずっと中国からもらう手紙に注意を払ってきた。 日本語と外国語を対比した場合、語法構造上からも前置きが長い日本語と、まず結論(肯定・否定の基本動作が直ちにわかる)を出す外国語との文化差がここにも凝結しているのだろうか。 苦し紛れではあるが、冒頭の「失敗を成功のもと」にするため、拾いあつめてあった、時候の挨拶を別紙のように整理してみた。 果たして「成功のもと」になっているのだろうか。 読者の判断を仰ぎたい。 季節のあいさつ語 新年 謹んで初春のお慶びを申し上げます。 谨贺新春。 謹んで新年のお祝詞申し上げます。 谨贺新年。 謹んで新年の御慶びを申し上げます。 恭贺新喜。 御丁寧な賀状を戴き、厚くお礼申し上げます。 承赠贺年片,谨致谢忱。 新春を迎え、ご一家の御平安を心よりお祈り申し上げます。 喜迎新春,衷心祝愿您全家平安。 新年の初頭にあたり皆様のご健康とご幸福(多幸)を祈ります。 新年伊始之际,祝各位健康幸福. 初春の御喜びを謹んで申し上げます。 恭贺新喜。/恭贺新春。 初春の輝かしい光に包まれて希望に燃えています。 一片阳春烟景,令人充满希望。 海を隔てて新年のご挨拶を申し上げます。 隔海遥致新年的祝贺。 あけましておめでとう! 賀正/謹賀新年 新年好!新年快乐! 恭贺新禧!春节快乐! 新しい年の初めにあたり謹んでご挨拶申し上げます。 值此新春之际,谨表祝贺。 值此新年佳节,谨表贺意。 时值新春,谨致由衷的问候。 本年も相変わりませずよろしくお願い申し上げます。 今年亦请一如既往赐予关照。 本年は倍旧のお引き立てを賜りますようお願い申し上げます。 今年敬请倍加惠顾为祷。 旧年中は格別のご高配にあずかり厚くお礼申し上げます。 去年蒙您格外的照顾,谨此向您致以最诚挚的谢意。 本年も相変わりませず、ご指導、ご鞭撻のほどよろしくお願い申し上げます。 今年仍请一如既往多加指导为至幸。 もうすぐ春節です。 快要过春节了。 まもなく皆さんの国慶節です。 楽しい祭日をお過ごし下さい。 马上就要到你们的国庆节了,祝你节日愉快! 春 小川の水も温み 小河的水已变暖, 風かおる五月晴れ 和煦芬芳的五月, 小春日和ものどかに 小阳春阳光和煦, 暦の上では春ですが 按照季节已是春季,但~。 桜花爛漫 樱花烂漫, さみだれのころ 正值 正是 梅雨季节, さわやかな新緑のころとなり 已是春和景明的时节, 春光うららかに 春光明媚, 春暖の候 阳春之际,/春暖时节, 春眠暁を覚えずと 常言道春眠不觉晓, つつじの花が咲き誇る 已是杜鹃花争艳的时候, 土手の蕗のとうが芽を出し 河堤上的款冬花已发芽, 日一日と春のよそおいを深め 大地慢慢披上春装, 一雨毎に少しずつ温かくなって 一番春雨,一番暖, 緑したたるような五月 正是绿油油的五月时节, 陽気な季節に 已是春暖花开的季节了, 若葉のかおる季節 嫩叶散发芳香的季节, 若葉の緑も色濃くなり 绿叶色深,春意正浓, 時下春暖の候 春暖时节。 次第に春めいて参りました。 已渐入春了。 だんだんと春らしくなってきました。 渐渐已是春天了。 木々の緑が春を感じさせる頃となりました。 大地返绿,春意盎然。 大地に春がよみがえり、爽やかな季節になりました。 大地回春,令人感到心旷神怡。 陽春の頃となりました。 已是阳春季节。 时令已是阳春。 桜の花の咲き誇るうららかな季節です。 已是樱花绚丽,风光明媚的季节了。 風薫る五月、端午の節句ももうじきです。 微风习习,端阳节即临。 このごろはもう春の気配が感じられるようになりました。 近来已有了春天的气息。 そちらの春の様子をお知らせ下さい。 请告诉我你那里的春天景象(景色)。 夏 暑さ寒さも彼岸までと申しますが 常言道热到秋分冷到春分,但 暑さ日増しに加わり 暑气日增, 炎暑の候 酷暑之际,/酷暑之时, 酷暑の候 酷暑之时, 今年の暑気は特に凌ぎがたく 今年的暑热特别难以忍受。 今年は二十年ぶりの暑さとか 据说是二十年来最热的一年。 残暑なお厳しい折から 正当秋老虎之际, 暑中御見舞い(御伺い)申し上げます 问候暑安。/恭候暑安。 猛暑の折りから 正是酷暑时节, 残暑御見舞い申し上げます 谨致以残暑之问候。/谨致残暑问候。 暑中御伺い申し上げます 恭候暑安。 爽やかな風が立ちはじめ、初夏の訪れを告げています。 轻风习习,转眼初夏将临。 若葉の萌える初夏となりました。 已是遍地新绿,夏天来到了。 青葉の繁る季節です。 绿叶繁茂,时令正是夏天。 毎日うっとおしい雨が続きます。 连日下雨,很是闷人。 暑さ厳しき折、如何お過ごしですか。 目前时值炎夏,您别来无恙? 強烈な夏の日差しの下、蝉の声だけが聞こえてきます。 在强烈的阳光之下,只听见知了的叫声。 今まさに夏の真盛り、燃えるような暑さです。 正值三伏,炎热难耐。 夏の盛りとはいえ、誠にひどい暑さです。 盛夏时节,暑气逼人。 春が過ぎたと思ったら、夏がやってきました。 春天才过去,夏季就来了。 ここ数日とても暑いですが、いかがお過ごしですか。 这几天天气很热,你怎么样(您身体好吗)? もう夏になりましたが、こちらは天候か不順で時には肌寒いほどです。 目前已进入夏季,但这儿天气不正常,有时比较冷一些。 秋 一葉落ちて天下の秋を知ると申しますが 常言说,一叶知秋。 秋空高くさわやかで良い気候のこの季節 在这秋高气爽(正值天高气爽),气候宜人的季节, 天高く馬肥えるころ、 天高く馬肥える秋です。 秋高气爽的季节, 秋高马肥的季节了。 今年は残暑が厳しいですね。 今年入秋后,仍是非常炎热。 立秋とはいえ、まだまだ暑い日が続いています。 虽说已过了立秋,但每天还是很热。 涼風に秋の気配を感じます。 過ごしやすい季候になって参りました。 金风送爽,天气宜人。 今や秋たけなわ、ハイキングに出かける人々をそこかしこで見かけます。 秋意正浓,到处看到去郊游的人们。 むし暑い夏もようやく過ぎ、さわやかな秋がやってきました。 闷热的夏天好容易过去,凉爽的秋天终于到了。 秋が来ました。 秋空高くさわやかで良い気候のこの季節に…… 在这秋高气爽,气候宜人的季节,…… この二,三日雨が降って、秋色が一段と深まったように思われます。 这两天下雨,觉得秋意浓多了。 冬 寒気厳しい折りから 正是严寒季节。 こちらはひどい寒さです。 年内余日少なく何かと春のお支度にお忙しいと存じます。 岁末余日少,谅事事迎春忙。 雪は豊年のしるしだと申しますが 常言道瑞雪兆丰年。 余寒なお厳しい折りから 仍是春寒料峭时节, 立春とは名ばかりの寒さ 虽说已是春天,但寒气未消。 立春もほど近いというのにこの寒さ 虽说立春将近,天气仍然很寒冷。 余寒御見舞い申し上げます 谨致余寒问候。 秋にお別れして以来、あっという間にもう年末になった。 自从秋天分手之后,转眼间已到年底。 冬の気配の感じられる今日この頃、如何お過ごしですか。 渐渐到冬天了,您最近过得怎么样? めっきり寒くなって参りましたが…… 天气已显著地变冷了。 貴地ではもう雪が舞い散り、見渡す限りの銀世界となっていることでしょう。 想必贵地大雪纷飞,到处是银装素裹。 今年もおし迫って参りましたが…… 年关迫近…… 寒さ厳しき折、ご家族の皆様には、お元気でお過ごしのことと存じます。 目前天气严寒,但想必尊府各位健康,愉快。 日一日と寒さが厳しくなってきました。 どうぞご自愛下さい。 一天比一天冷,请多多珍(保)重身体。 最近雪も何度か降りました。 どうぞお体にお気をつけ下さい。 原載:『日中経協ジャーナル』(財団法人日中経済協会) |.

次の

今すぐ使える!インドネシア語の「挨拶」厳選フレーズ12選

年末 の 挨拶 中国 語

のべ 150,163 人がこの記事を参考にしています! 中国語で「あけましておめでとう」の挨拶は、「 新年快乐(シンニィェンクァィラ)」「 新年好(シンニィェンハオ)」がよく使われています。 他にも、ビジネスシーンや親しい相手に合わせた伝え方、「今年もよろしく」のような後に続く言葉や、干支を組み合わせた中国らしい挨拶など、多くの表現があります。 また中国では、新年の挨拶を旧正月の「春節(2017年は1月28日、2018年は2月16日)」と、新暦の元旦1月1日、それぞれの時期に伝えてOKですが、あくまでも中国人にとって重要な新年は「春節」。 仕事も1週間程度のお休みに入り、故郷に帰って家族や親戚とゆっくり新年を過ごします。 新暦のお正月は、元旦だけお休みの人が多く、あまり重要視されていません。 挨拶の表現は、春節と新暦の元旦で少し違いがありますので、それぞれ分けてご紹介します。 お正月を迎える前に簡単な挨拶を覚えて、中国人に笑顔で「あけましておめでとう」を伝えてみましょう! 中国語の発音のコツについては、 『』、 中国語の発音をマスターするための練習は、 『』をご覧ください。 「春節」「新春」の後に、おめでとうの「快乐」を付ければ、春節を祝う言葉になります。 特別な日である春節を祝う、大切な人と共に過ごす。 そんな意味を込めた「おめでとう」表現です。 「その年の干支+年+快乐」という表現も、新年を祝う挨拶になります。 「鶏」の漢字や、発音が同じ言葉など、縁起が良いことわざを使って、お祝いの言葉にするパターンもあります。 もし日本のカウントダウンで中国人を見かけたら、ぜひ伝えてみてください。 中国語での干支の読み方は 『』内の『』でご紹介しています。 日本人の定番「LINE」のように、新年の挨拶をSNSで送り合っているようです。 この機会に、中国人の友人へ「微信」を使って伝えてみませんか?もちろん、グリーティングカードの手書きメッセージにもピッタリです! 新年おめでとう。 今年も全て順調に、平和に、健康に過ごせることを願っています。 多少間違っても、あなたの「伝えたい!」という気持ちが込められていれば、相手は喜んで答えてくれることでしょう。 中国語を学習したいあなたが、新年から中国語で会話できれば、幸先の良いスタートが切れそうです。 また、中国からの訪日客はピーク時と比べて減少傾向と言われていますが、やはり日本旅行は人気が高いです。 次の春節も、中国から日本各地へ多くの観光客が訪れると予想されるので、街で中国語が飛び交う風景が見られそうですね。 彼らに思い切って、笑顔で新年の挨拶を伝えてみませんか。 より日本を好きになってもらえるかもしれません。 三宅裕之(監修・執筆) HSK・中国語検定合格&中国語発音スクール「フルーエント中国語学院」学長 シナジープラス株式会社代表取締役 20万部の書籍出版、5,000人以上の指導経験、文部科学省にて5年連続の講義実績を持つ語学とコミュニケーション力の開発プロフェッショナルトレーナー 早稲田大学商学部在学中に、中国財経大学にて中国語を学ぶ。 完全にゼロからのスタートから、4ヶ月で中国語の大学入学レベル、9ヶ月で大学院入学レベルに到達。 大学卒業後、ベネッセコーポレーションにて、中国語検定開発などを行った後、株式会社ジャパンビジネスラボ代表取締役に就任。 2004年より米国コロンビア大学大学院にて、多文化多言語教育を研究。 帰国後、シナジープラス株式会社を設立。 「フルーエント中国語学院」「バイリンガルズ英語学院」を開校し、語学だけでなく、コミュニケーション能力そのものを上げていく指導を行う。 2011年、中国蘇州にて諧楽吉教育諮詢有限公司を設立。 中国人・日本人への異文化リーダーシップ教育、日本人向け中国語教育などを展開している。 2016年よりシンガポール在住。

次の