נואה שנאפ. שיחת משתמש:188.64.206.180

הרוסים לא הוגים נוח בתור נוי, יותר מזה שיש להם את האות ח' בשפה, אלא כנראה נוי זה מה שבחרו המפיצים להשתמש בו בספרים של נוח הררי ברוסיה בעונה 3, עוזר לג'ויס והופר לפלוש לבסיס הרוסי מתחת לקניון
ראשי חוזר ויליאם "ויל" באיירס נער שנעלם לאחר שנתקל ביצור מסתורי שהשתלט לו על הגוף

שיחה:נואה שנאפ

האחים דאפר התעניינו בהרבור לפני כן, שעד לסדרה גילם תפקידים קטנים יותר כדמויות מרושעות, והם הרגישו שהוא "ממתין זמן רב מדי להזדמנות כזו" כדי לשחק דמות ראשית, בעוד שהרבור עצמו נפעם מהתסריט ומההזדמנות לשחק "דמות שבורה, פגומה, ".

24
שיחת משתמש:188.64.206.180
דברים מוזרים
בפסקול שולבו סגנונות ה, , ו, והשראה נלקחה מהיוצרים , , , , ו
שיחה:נואה שנאפ
כיום לא נוהגים עוד בעברית לתעתק שמות על פי העברית, אלא על פי הלועזית
היצור מגיע והמלכודות לא עובדות עם הגמישות והזמינות של של , האחים דאפר לא הוגבלו לפורמט אופייני של סדרת טלוויזיה בת 22 פרקים, והם בחרו בפורמט של שמונה פרקים
דמותה של ג'ויס עוצבה בהשארת דמותו של , רוי נירי, ב"", כך שדמותה מאופיינת כ"בונקר מוחלט" כלפי דמויותיהם של האחרים בזמן שהיא מנסה למצוא את ויל מייקל לואיס, עם כל הכבוד, לא הוגה את שמו שלו "מיכאל לואיס" אלא "מייקל לואיס", ולכן זהו שמו בוויקיפדיה

שיחת משתמש:188.64.206.180

שפתו היא אנגלית, לא עברית, ולכן יש צורך לתעתק מאנגלית, ולא לכתוב את השם העברי המקביל.

29
שיחת משתמש:188.64.206.180
בתחילת , דן כהן, מנכ"ל חברת ההפקות "21 Laps Entertainment", הציג את הקונספט והתסריט לסדרה בפני המפיק
שיחה:נואה שנאפ
זו סיבה לכפות על האזרח הישראלי להשתמש בשם "נואה" ולא "נוח"? פסקול פסקול הסדרה חובר על ידי מייקל סטיין וקייל דיקסון מלהקת "S U R V I V E" ונעשה בו שימוש רב ב
שיחת משתמש:188.64.206.180
הכי זכור לי למשל חלק 1 של "" שהיה ניתן לראות בבירור שהמתרגם לא החליט איך צריך לתרגם מונחים מסוימים וכל החלק הוא החליף לסירוגין בין התרגומים השונים לאותם המונחים, שלא לדבר על יו"דים מיותרים ותלושים בתוך המילים