Somali - Abduh : Eebe wuu isku daraa Labada Badood Kaasi waa Macaan Daran kaasna waa Khadhaadh Daran Afku Diido yeelayna Dhexdooda Soohdin iyo Xaajis Awdan• 中国语文 - Ma Jian : 他就是任两海之间自由交流的,这是很甜的淡水,那是很苦的咸水;他在两海之间设置屏障和堤防。 The American Oil Company at first obtained water from the same springs in the Persian Gulf, before they dug up wells near Dhahran for supply of drinking water | Melayu - Basmeih : Dan Dia lah Tuhan yang telah mengalirkan dua laut berdampingan yang satu tawar lagi memuaskan dahaga dan yang satu lagi masin lagi pahit; serta Ia menjadikan antara keduadua laut itu sempadan dan sekatan yang menyekat percampuran keduanya• Turkish Admiral Syedi Ali Ra'is, in his book Mir 'at-al-Mamalik, written in the 16th century, has mentioned a place in the Persian Gulf, where springs of sweet waver exist under the bitter waters of the sea, where he could get drinking water for his fleet |
---|---|
Swahili - Al-Barwani : Naye ndiye aliye zipeleka bahari mbili hii tamu mno na hii ya chumvi chungu Na akaweka baina yao kinga na kizuizi kizuiacho• English - Sahih International : And it is He who has released [simultaneously] the two seas one fresh and sweet and one salty and bitter and He placed between them a barrier and prohibiting partition• Near Bahrain also there exist springs of sweet water at the sea bed from which people have been taking water until quite recently |
Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Dialah yang membiarkan dua laut yang mengalir berdampingan; yang ini tawar lagi segar dan yang lain asin lagi pahit; dan Dia jadikan antara keduanya dinding dan batas yang menghalangi• Besides this apparent meaning which gives a rational proof of Allah's being the One and the only Lord of the universe, the verse contains a subtle suggestion as well: When Allah wills, He can raise up a righteous community from among a large wicked society just as He can cause springs of palatable and sweet water to gush out from under the salty waters of the sea.
1.
16